Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Памятка молодого игрожура

Что-то внезапно захотелось накидать несколько простых фактов, которые мне в свое время были неочевидны (и я даже допускал ляпы в статьях по незнанию). Можете дополнить их в комментариях, чтобы пользы было совсем много.

1. Первое слово в названии id Software произносится «ид». Это термин из психоанализа по Фрейду.

2. Компания Koei (ныне Tecmo Koei) произносится «Коэй».

3. Название FIFA по-английски произносится с ударением на первый слог «ФИфа», а не «ФифА».

4. Название игры Ico произносится «Ико», а не «Айко».

5. Питер Молиньё или Молинё, но ни в коем случае не МУлиньё.

6. Reginald «Reggie» Fils-Aimé — это Реджи Физ-Эме или Физ-Эмей, а не Филз-Эйм.

7. Президента Ubisoft зовут Ив Гиймо, а не Гильмо.

8. Слово halo по-русски переводится как «гало». Это даже не транслитерация, а вполне легитимный астрономический термин. Хотя собственно в русской локализации может использоваться и более благозвучное «ореол», например. Имеют право. Но «гало» тоже было — как минимум, в рекламе на российском ТВ. А вот «хало» или «хейло» — это ни о чем.

Собственно игра называется Halo. В русских текстах тоже должно быть только так. В рекламе, однако, названия латиницей по закону приходится подписывать, и там уже появляется «гало» мелким шрифтом.

9. РПГ — это ручной противотанковый гранатомет, а не жанр игр. Строго нельзя тупо транслитерировать англоязычные аббревиатуры в русском тексте побуквенно. Потому что получается вроде бы и аббревиатура, которую нельзя расшифровать правильно.

10. «Ракетница» — это штука, которая стреляет сигнальными ракетами (есть в Alan Wake), а не типичное оружие из шутеров.