Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Французам достался секс на носороге

Не только русские геймеры постоянно жалуются на шалости локализаторов. Авторы третьего «Ведьмака» рассказали IGN о трудностях перевода, связанных с тем, что игра основана на книгах, а книги никто не читал.

То есть, он еще и объяснил, почему игра противоречит книге в плане арбалетов, которыми ведьмаки пользоваться не должны.

Но мне было интереснее вот что:

«Так, во время одной из известных сцен игры Геральт и Йеннифэр занимаются любовью на единороге. Эта сцена была взята из книг, где и был изначально описан необычный фетиш волшебницы, однако в переводе на французский единорог превратился в носорога.»

НОСОРОГ, КАРЛ.

Это вам не Джонни-Ивасик!

Французы же должны знать, что такое единорог и что он означает.

Как же так вышло?